Devoción Irresistible

CALENDARIO 538 SRI GAURABDA (2024–2025):
En línea | Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi
Versión Colombia: Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi
Versión México: Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi

Image
sbnam322.jpg
Lectura en 3 Min.

Por Su Divina Gracia, Om Visnupad
Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj

Siliguri, aniversario de la instalación de la Deidad

27 de Mayo 2017, parte 7

 

Cuando Mahaprabhu estaba en Puri y alguien venía a ofrecerle su obediencia, todos le dirían: "¡No toques los pies del Señor cuando ofreces la reverencia! ¡No toques Sus pies!" Un día, cuando Kalidas agarró los pies del Señor, los devotos rápidamente dijeron, "¿Qué estás haciendo? ¡No, no, no toques los pies del Señor!" Pero Mahaprabhu dijo: "No lo detengan, nadie tiene el poder para detenerlo." ¿Kalidas tenía buena apariencia? No—llevaba ropa vieja manchada y no se veía muy bien... Pero, ¿cuál era su mérito? ¿Por qué Mahaprabhu dijo eso? Cuando los Vaisnavas tomaban prasadam, él no comía con ellos, él se quedaba afuera, y cuando los Vaisnavas terminaban el prasadam y tiraban sus platos, él se comía los remanentes de esos platos. Por eso Mahaprabhu dijo: "Él tomó remanentes de todos los Gaudiya Vaisnavas, y cuando él toca Mis pies, no me importa." Así es como debe ser la devoción.

Una vez, Kalidas llevó algunos mangos a la casa de Jhadu Thakur. Jhadu Thakur tomó los mangos y después de que su esposa los comió, ella arrojó la cáscara y los restos masticados en el bosque. Kalidas se escondió en el bosque y se comió esos remanentes... Este Jhadu Thakur era un bhunimali pero más tarde se convirtió en un devoto. ¿Entienden lo que significa bhunimali? Significa un zapatero que hacía zapatos de cuero de vaca. Entonces, después de que este bhunimali había comido los mangos, su esposa también tomó algunos mangos y después de haber chupado la cáscara, los arrojó en el bosque. Kalidas recogió esos remanentes y se los comió.

তব নিজ-জন, প্রসাদ সেবিয়া
উচ্ছিষ্ট রাখিবে যাহা ।
আমার ভোজন পরম-আনন্দে
প্রতিদিন হবে তাহা ॥

tava nija-jana, prasada seviya,
uchchhista rakhibe yaha
amara bhojana, parama-anande,
prati-dina habe taha

"Cualquier remanente que Tus devotos dejen después de honrar Tu prasād, yo comeré eso todos los días con gran alegría."

(Saranagati, 19,3)

সর্ব্বস্ব তোমার চরণে সঁপিয়া
পড়েছি তোমার ঘরে ।
তুমি ত' ঠাকুর, তোমার কুকুর
বলিয়া জানহ মোরে ॥

sarvasva tomara, charane sapiya,
padechhi tomara ghare
tumi ta' thakura, tomara kukura,
baliya janaha more

"Yo he ofrecido todo a Tus pies y me he refugiado en Tu hogar. Tú eres mi Amo; por favor considérame Tu perro."

(Saranagati, 19.1)

¿Qué debemos decir? "Tú eres mi Señor, por favor considérame Tu perro." ¡Considérame Tu perro! Esto es lo que dicen las escrituras y es necesario escuchar estas cosas.

— : • : —

 Publicado originalmente en inglés en:

   Irresistible Devotion   

Escuchar Artículo
Escuchar Artículo