¿Falta de Fuerza o Falta de Esfuerzo?

CALENDARIO 538 SRI GAURABDA (2024–2025):
En línea | Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi
Versión Colombia: Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi
Versión México: Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi

Image
sbnam080_0.jpg
Lectura en 4 Min.

 Por Su Divina Gracia, Om Visnupad
Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj

Sri Nabadwip Dham, 11 de Diciembre 2010


Deben aceptar lo que está a favor de la devoción y rechazar lo que no es favorable a la devoción. Todos los días por la mañana temprano prometemos:

ভক্তি-অনুকূল মাত্র কার্য্যের স্বীকার
ভক্তি-
প্রতিকূল ভাববর্জ্জনাঙ্গীকার
ষড়ঙ্গ
শরণাগতি হইবে যাঁহার
তাঁহার
প্রার্থনা শুনে শ্রীনন্দকুমার

bhakti Bhakti: servicio al Señor Supremo prestado únicamente incondicionalmente y constantemente para Su placer.  -anukula matra karyera svikara
bhakti Bhakti: servicio al Señor Supremo prestado únicamente incondicionalmente y constantemente para Su placer.  -pratikula bhava Bhava (bhava-bhakti): devoción compuesta de la energía espiritual del Señor (samvit- y hladini-saktis) que se asemeja a un rayo del sol de prema-bhakti y derrite el corazón con ruchi; la segunda de las tres etapas de bhakti, que sigue a sadhana-bhakti y precede a prema-bhakti.  —varjanangikara
sad-anga saranagati ha-ibe yahara
tahara prarthana sune sri-nanda-kumara

“‘Haré solamente lo que sea favorable a la devoción y rechazaré todo lo desfavorable a la devoción’. Sri Krishna escucha las oraciones de aquellos que se rinden en las seis formas.”

(Saranagati, 1, por Srila Bhakti Vinod Thakur)

Cantamos esta canción cada mañana, y debemos realizarla—debemos entender cuántas horas de nuestro tiempo desperdiciamos—gastadas en nosotros mismos, en nuestro propio disfrute—y cuántas horas gastamos en practicar. Hemos venido aquí por servicio, no hemos venido por disfrute. Esta es nuestra promesa. Lo prometimos en el vientre de nuestra madre,

ভজিব বলিয়া এসে সংসার-ভিতরে
ভুলিয়া
রহিলে তুমি অবিদ্যার ভরে

bhajibo boliya ese samsara Saṁsāra: literalmente 'a través del movimiento'; transmigración; el ciclo perpetuo de repetidos nacimientos y muertes en el que las almas pasan de un cuerpo al siguiente dentro del mundo material de acuerdo con sus deseos, empujadas por las fuerzas del tiempo, el karma y la naturaleza material. El alma puede asumir la forma de un objeto inanimado, una planta, un animal, una forma humana o una forma celestial como la de un dios o un sabio. Las almas vagan indefinidamente alrededor de esta rueda de saṁsāra hasta que logran la asociación de almas que están ocupadas en el servicio del Señor y se entregan al Señor. Saṁsāra también connota el mundo material en sí mismo, la gama de experiencias que el alma experimenta dentro de él, especialmente el sufrimiento, y la búsqueda de la felicidad mundana, especialmente el de la vida familiar. -bhitare
bhuliya rohile tumi avidyara bhare

“Viniste a este mundo diciendo: ‘¡Oh Señor, yo te serviré’, pero, habiendo olvidado esta promesa, has permanecido en la ignorancia.”

(‘Jiva jago jiva jago’ por Srila Bhakti Vinod Thakur)

El Señor dice: “Me prometiste que me adorarías, pero lo has olvidado. ¿Por qué? Porque estás cubierto por el medio ambiente ilusorio.”

Somos como un trozo de madera seca simplemente flotando en el río, y a veces por alguna fortuna podemos llegar a la orilla,

সংসার ভ্রমিতে কোন ভাগ্যে কেহ তরে
নদীর
প্রবাহে যেন কাষ্ঠ লাগে তীরে

samsara Saṁsāra: literalmente 'a través del movimiento'; transmigración; el ciclo perpetuo de repetidos nacimientos y muertes en el que las almas pasan de un cuerpo al siguiente dentro del mundo material de acuerdo con sus deseos, empujadas por las fuerzas del tiempo, el karma y la naturaleza material. El alma puede asumir la forma de un objeto inanimado, una planta, un animal, una forma humana o una forma celestial como la de un dios o un sabio. Las almas vagan indefinidamente alrededor de esta rueda de saṁsāra hasta que logran la asociación de almas que están ocupadas en el servicio del Señor y se entregan al Señor. Saṁsāra también connota el mundo material en sí mismo, la gama de experiencias que el alma experimenta dentro de él, especialmente el sufrimiento, y la búsqueda de la felicidad mundana, especialmente el de la vida familiar. bhramite kona bhagye keha tare
nadira pravahe yena kastha lage tire

“Deambulando por todo el mundo material, algunas almas obtienen buena fortuna y de alguna manera cruzan este océano de la vida material al igual que un palo de madera que flota en el agua llega a la orilla.”

(Sri Chaitanya-charitamrita, Madhya-lila, 22.43)

Ahora llegamos a la orilla, tenemos refugio, y debemos utilizar ese refugio. Ustedes tomaron refugio de Gurudev, pero piensan que tienen su propio impermeable, entonces ese refugio no es necesario. Es un muy buen ejemplo. A veces el ego viene y nos olvidamos de que estamos en el refugio de nuestro Guru—que estamos bajo su guía, bajo su paraguas. Pensamos, “¿Por qué necesito este paraguas? ¡Yo tengo mi propio impermeable!” Este es nuestro gran problema.

Por eso, la vida de práctica es necesaria.

Se dice que estamos caminando por una cuerda muy delgada, en cualquier momento podemos enfrentar un accidente, podemos cortar nuestros pies y caer. “Ksurasya-dharā” (ক্ষুরস্য-ধারা): la vida de práctica es como una hoja afilada—en cualquier momento podemos caer, en cualquier momento podemos ir al medio ambiente ilusorio. Así que, ¡practiquen! Sean humildes, tolerantes, den honor a los demás, este es el concepto de Mahaprabhu.

তৃণাদপি সুনীচেন তরোরিব সহিষ্ণুনা
অমানিনা
মানদেন কীর্ত্তনীয়ঃ সদা হরিঃ

trinad api sunichena taror api sahisnuna
amanina manadena kirtaniyah sada harih

“Aquel que es más humilde que una brizna de hierba, más tolerante que un árbol, que da el debido honor a otros sin desearlo para sí mismo, está calificado para cantar siempre el Santo Nombre de Krishna.”

(Sri Chaitanya-charitamrita, Antya-lila, 6.239)

Ese es nuestro concepto principal, pero lo olvidamos.

Recuerdo que cuando acababa de llegar y me uní al templo, Gurudev me dijo: “Tienes algún depósito y mediante ese depósito has llegado al templo, pero si pierdes tu negocio, perderás tu depósito. ¡No pierdas tu depósito!”

Debemos comprender esto y practicar.

— : • : —

 Publicado originalmente en Inglés en:
   Lacking Strength or Lacking Effort?  

Escuchar Artículo
Escuchar Artículo