Malgastando Tu Fortuna

 Por Su Divina Gracia, Om Viṣṇupād

Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj

Śrī Nabadwīp Dhām

17 de Mayo 2015

 

 

 Hemos venido aquí, trayendo algún sukṛti, y llegamos a permanecer en Nabadwīp Dhām, en este aparadh-bhanjan-pat (অপরাধ-ভঞ্জন-পাট), el lugar donde todas las ofensas son perdonadas.

 

Esto es como en los negocios, si quieren tener algún negocio, necesitan el capital, pero si todos los días pierden su capital, terminarán en bancarrota. ¿Entienden? ¡Van a terminar en bancarrota! Debido a que tienen algún sukṛti previo es que ahora están en el templo, pero si cada día pierden ese sukṛti, un día su saldo se convertirá en cero.

 

Debido a que Nityānanda Prabhu es muy misericordioso, nos dio refugio, nuestro Guru nos dio refugio, ellos son ashraya-vigraha (আশ্রয় - বিগ্রহ, dadores de refugio). Sin embargo, somos almas caídas y siempre somos ofensores; a pesar de que Nityānanda Prabhu y Gurudev nos dan refugio, llegamos y cometemos ofensas, no hacemos nada aquí, si sólo utilizamos a nuestro Guru y a la misión de nuestro Guru y no hacemos ningún servicio, nuestro sukṛti se acabará un día. Entonces, la puerta estará abierta, pueden irse.

 

Alguien dirá: “¡Oh, él me echó! ¡Él me dijo que me fuera!”. No es mi trabajo, es sólo el deseo de Nityānanda Prabhu. Nityānanda Prabhu es misericordioso y Él da un refugio, pero cuando Mahāprabhu se pone un poco infeliz, Él le patea a uno hacia afuera. ¿Lo entienden?

 

Una vez, le dije a Gurudev, “Ese chico se ha ido”, y Gurudev respondió: “Sucedió a causa de su propio karma”. Cuando alguien deja su servicio, su propio karma tiene la culpa, no es culpa de los demás, es su propia falta. Así que muchas personas han venido aquí y se fueron de esta manera, mil personas vinieron y mil personas se fueron. Esto es una falta de sukṛti.

 

Cuando tienen sukṛti vienen aquí, pero cuando llegan aquí también deben ganar algo, obtener algunos ingresos. ¿Cuál es su ingreso? ¿Dinero? No. Es bhakti, sukṛti. ¿Han venido aquí para adquirir dharma, artha, kāma, mokṣa (ধর্ম্ম, অর্থ, কাম, মোক্ষ)? Dharma significa la religión, artha significa dinero, kāma significa deseo material, mokṣa significa liberación, ¿han venido aquí para esto? ¡No! Hemos venido aquí para practicar la devoción.

                   *************************

 

Publicado en Inglés en: http://scsmathinternational.com/guidance/2015/150522-SquanderingYourFortune.php

 

Corrección y traducción: Mohita Kṛṣṇa Dās

                                       Rohini Nandana Dās

 

Tags: 

Contenido relacionado: 

Artículos recientes

Subscribe to Artículos