Pasatiempos Eternos de Devotos Eternos

Por Su Divina Gracia, Om Vishnupad
Śrīla Bhakti Nirmal Acharya Maharaj
Caracas, Venezuela
20 de Septiembre 2009 (tarde)

মুকং করোতি বাচালং পঙ্গুং লঙ্ঘয়তে গিরিম্ ।
যৎকৃপা তমহং বন্দে শ্রীগুরুং দীনতারণম্ ॥

mukam karoti vachalam pangum langhayate girim
yat krpa tam aham vande sri-gurum dina-taranam

"El mudo puede hablar, el cojo puede subir una colina - todo lo que se necesita es la misericordia de Gurudev."
(Bhavartha Dipika)

ওঁ অজ্ঞানতিমিরান্ধস্য জ্ঞানাঞ্জনশলাকয়া ।
চক্ষুরুন্মিলিতং যেন তস্মৈ শ্রীগুরবে নমঃ ॥

om ajnana-timirandhasya jnananjana-salakaya
chaksur unmilitam yena tasmai sri-gurave namah

Ofrezco mis reverencias a Śrī Gurudev, quien ha abierto mis ojos, los cuales fueron cegados por la oscuridad de la ignorancia, con el ungüento del conocimiento divino.

গুর্ব্বাভীষ্টসুপূরকং গুরুগণৈরাশীষসংভূষিতং
চিন্ত্যাচিন্ত্যসমস্তবেদনিপুণং শ্রীরূপপন্থানুগম্ ।
গোবিন্দাভিধমুজ্জ্বলং বরতনুং ভক্ত্যন্বিতং সুন্দরং
বন্দে বিশ্বগুরুঞ্চ দিব্যভগবৎ-প্রম্­ণো হি বীজপ্রদম্ ॥

gurvvabhista-supurakam guru-ganair asisa-sambhusitam
chintyachintya-samasta-veda-nipunam sri-rupa-panthanugam
govindabhidham ujjvalam vara-tanum bhakty anvitam-sundaram
vande visva-gurun cha divya-bhagavat-premno hi bija-pradam

Ofrezco mis reverencias a quien satisface a la perfección los deseos más preciados de su Gurudev; quien está totalmente adornado con las bendiciones de los asociados de su Gurudev; quien es experto en todos los aspectos del conocimiento Védico, tanto concebible como inconcebible; quien es el seguidor por excelencia de la línea de Śrīla Rūpa Goswami Prabhu; quien es conocido como 'Govinda' - Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj; cuya hermosa, exaltada y resplandeciente forma está impregnada de devoción pura; quien es el Guru de todo el universo; y quién es el dador de la semilla del amor divino por el Señor Supremo.

Ofrezco mis completas obediencias a mi Divino Maestro Om Vishnupad Jagad-Guru Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswami Maharaj, a todo el Guru-varga, hermanos y hermanas espirituales, así como a todos los devotos y a todos los demás.

Hoy estamos muy felices de estar aquí, aunque hay algunas noticias tristes. Cuando Mahāprabhu le preguntó a Rāmānanda Ray (Cc, 2.8.247), "Duhkha-madhye kona duhkha haya gurutara (দুঃখ-মধ্যে কোন্ দুঃখ হয় গুরুতব)? Cuál es el día más triste? Cuál es el dolor más grande?", Rāmānanda Ray dijo, "Krsna-bhakta-viraha vina duhkha nahi dekhi para (কৃষ্ণভক্ত-বিরহ বিনা দুঃখ নাহি দেখি পর): No puedo ver ninguna otra tristeza, excepto la de la separación de un devoto de Krishna." "Bhakta-viraha" significa que el día en que un devoto muere, es nuestro día más doloroso, más infeliz...

Hoy nos enteramos de que hemos perdido a un devoto de este país, pero ya saben lo que dijo Mahāprabhu (está escrito en el Chaitanya-charitamrita también) cuando Chhota Haridas cometió suicidio en Triveni:

Chhota Haridas hizo algún pequeño error, y todos los devotos siempre le dijeron a Mahāprabhu, "Prabhu, Haridas hizo un error pequeño, por favor perdónalo", pero Mahāprabhu no podía hacer eso, Él se enojó. Por eso Chhota Haridas saltó al Ganges y murió. Los devotos estaban todos tristes.

Cuando los devotos terminaron la cremación y todas las ceremonias y fueron con Mahāprabhu, Mahāprabhu les preguntó de repente, "¿Dónde está Chhota Haridas? Por favor, llámenlo, quiero escuchar una canción de él." Ellos dijeron: "Prabhu, él murió..." pero Mahāprabhu no lo creyó. Él dijo: "Eso no puede pasar. Mi devoto no puede morir." Cuando trataron de explicarle: "No, Prabhu, él murió... Acabamos de terminar todo, la cremación, el sraddha, y todas las ceremonias, y hemos venido contigo", Mahāprabhu dijo, "Ustedes no me creen? Muy bien, Haridas! Por favor, canta una canción!" Y Chhota Haridas comenzó a cantar. Todo el mundo se sorprendió al escucharlo.

Los devotos no pueden abandonar al Señor Krishna, a Bhagavan, ellos siempre permanecen con Él. A veces nuestros ojos ven que ellos cambian su cuerpo, pero en realidad,

অধ্যাপিহ সেই লীলা করে গোরা-রায় ।
কোন কোন ভাগ্যবান জীব দেখিবারে পায় ॥

adyapiha sei lila kare gora raya
kona kona bhagyavane jiva dekhibare paya

"Gora Ray continúa realizando Sus pasatiempos, y aquellos que son afortunados podrán verlo."

El lila (pasatiempos) de Bhagavan, el lila de los devotos siempre está sucediendo...
— : • : —

Traducido por: Mohita Krishna das
Publicado originalmente en: http://scsmathinternational.com/guidance/2009/090920-2-EternalPastimesOf...

Tags: 

Artículos recientes

Subscribe to Artículos