Śrī Vaiṣṇava-Sevā

 Por Su Divina Gracia, Om Viṣṇupād

Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj

13 de Diciembre 2015

 

 

 Hoy nos hemos reunido aquí en una ocasión especial, para celebrar un vaiṣṇava-sevā para Sarojini Devī Dāsī, la difunta madre de los líderes de nuestro Chaitanya Sāraswat Maṭh de Singapur, Ravindra Kṛṣṇa Prabhu y Rajeswārī Devī Dāsī. Cuando Guru Mahārāj, Śrīla Bhakti Sundar Govinda Dev-Goswāmī Mahārāj, fue al extranjero por primera vez en 1992, él primero se quedó en su casa. Yo también fui a Singapur y vi cuánto servicio hacían para el Maṭh.

 

Antes de eso, ella vino a Nabadwīp y recibió un Darśan de Param Guru Mahārāj, Śrīla Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj, ella recibió también un Darśan de Gurudev. Era una señora muy devota y cantaba el Santo Nombre, aunque ella no fue iniciada. Sus hijos trataron de presionarla para recibir la iniciación, pero ella no lo hizo. Pero,

 

শরীর অবিদ্যা-জাল জড়েন্দ্রিয় তাহে কাল

জীবে ফেলে বিষয়-সাগরে,

śarīra avidyā-jala jaḍendriya tāhe kāla

jīve phele viṣaya-sāgare

 

“El cuerpo es una red de la ilusión, y los sentidos materiales son los enemigos de uno; ellos arrojan al alma en el océano de la mundanidad.”

 

জীবন অনিত্য জানহ সার

তাহে নানাবিধ বিপদ-ভার

jīvana anitya yānaha sāra

tāhe nānā-vidha vipada bāra

 

“Recuerda que la vida es temporal y llena de todo tipo de peligro.”

 

Cuando llegó el momento de su partida, en su lecho de muerte, cayó en ansiedad. Yo estaba en el coche, yendo a Kṛṣṇna Nagar cuando mi teléfono sonó. Vi que era un número de Singapur. Le respondí la llamada, y ella dijo: “Mahārāj, estoy llamando desde el hospital. ¿Podría darme iniciación?” Su familia también me suplicó, “Mahārāj, por favor déle su misericordia a nuestra madre, ella no va a estar viva por mucho tiempo”. Así que, de alguna manera, le dieron el teléfono y le di su mantra Pañcha-tattva y el mahā-mantra. Ella falleció varias horas más tarde. Su familia me preguntó, si era posible, hacer Vaiṣṇava-sevā, invitar a los Vaiṣṇavas de Nabadwīp y Mayapur, y es por eso que los he llamado a todos. Entonces, para la paz de ella, estoy pidiendo a todos que por favor den sus bendiciones para la difunta Sarojini Devī Dāsī.

 

No sabemos cuándo nuestro aviso vendrá. Parīkṣit Mahārāj recibió un aviso de siete días, Khaṭvāṅga Mahārāj recibió el aviso un momento antes de tener que dejar su cuerpo, pero quién sabe cuándo llegará nuestro aviso.

 

দিন যায় মিছা কাজে নিশা নিদ্রাবশে

নাহি ভাবি মরণ নিকটে আছে বসে

dīna yaya michhā kāje niśā nidrā-baśe

nāhi bhāvi maraṇa nikaṭe āchhe base

 

“Mis días pasan en trabajos inútiles y las noches se desperdician en dormir. Nunca se me ocurre que la muerte está sentada a mi lado.”

 

Quién sabe cuándo vamos a tener que irnos.

 

Khaṭvāṅga Mahārāj oró: “Yo no quiero nada, sólo por favor dime cuánto tiempo me queda. Cuando se enteró de que le quedaba sólo un muhūrtā (muhūrtā significa un momento, igual a cuarenta y ocho minutos en el cálculo védico), dijo: “Yo no quiero perder un momento. Me entrego y me ofrezco a mí mismo a los pies de loto del Señor.”

 

No sabemos si vamos a recibir siquiera un muhūrtā de aviso, Parīkṣit Mahārāj tuvo siete días, pero nosotros no sabemos si tendremos siquiera siete segundos. Creemos que vamos a hacer esto, que vamos a hacer aquello, planeamos tantas cosas. “অহঙ্কারে মত্ত হৈঞা নিতাই-পদ পাসরিয়া অসত্যেরে সত্য করি' মানি, ahaṅkāre matta hainā, Nitāi-pada pāsariyā, asatyere satya kori māni: Enloquecido con orgullo, olvidando los pies de Nitāi, acepté la mentira como la verdad.”

 

Somos almas condicionadas, nos hemos alejado de Kṛṣṇa,

 

কৃষ্ণ-বহির্ম্মুখ হঞা ভোগ বাঞ্ছা করে

নিকটস্থ মায়া তারে জাপটিয়া ধরে ॥২॥

kṛṣṇa-bahirmukha hañā bhoga vāñchhā kare

nikaṭastha māyā tāre jāpaṭiyā dhare [2]

(Śrī Śrī Prema-vivarta, 6.2)

 

“Cuando las almas se vuelven adversas a Kṛṣṇa y desean disfrute, se acercan a Māyā y Māyā se apodera de ellas.”

 

Nos preocupamos todo el tiempo por nuestra propia felicidad. Como Bhakti Vinod Ṭhākur escribe:

 

নিজ সুখ লাগি' পাপে নাহি ডরি

দয়াহীন স্বার্থপর

nija sukha lāgi’ pāpe nāhi ḍari

dayā-hīna svārtha-para

 

“Para mi propia felicidad, no tengo miedo de pecar. Estoy desprovisto de compasión y mi propio interés es supremo para mí.”

 

No tenemos miedo de cometer pecados para nuestra propia felicidad.

 

Así, sādhus, Guru, y los Vaiṣṇavas siempre van de un lugar a otro tratando de dar beneficio a almas tales como nosotros.

 

জীব জাগ, জীব জাগ, গোরাচাঁদ বলে

কত নিদ্রা যাও মায়া-পিশাচীর কোলে

jīva jāgo, jīva jāgo, gorachānda bale

kata nidrā yāo māyā-piśāchīra kole

 

Śrī Gorachānd llama, “¡Oh almas, despierten! ¡Oh almas, despierten! ¿Hasta cuándo van a dormir en las garras de la bruja Māyā?”

 

Ellos van de casa en casa, diciendo, “¡Ustedes han perdido su casa, han perdido su dirección!”

 

(rādhā) kṛṣṇa bol, saṅge chala, ei mātra bhikṣa chai

 

“Te ruego sólo una cosa: ven con nosotros y canta ‘¡Rādhā Kṛṣṇa!’”

 

Esta es la búsqueda amorosa por el sirviente perdido, el Señor está buscando a las almas para ocuparlas en servicio. Hemos perdido a nuestro padre supremo, y nuestro padre también ha perdido a Sus hijos, así que estamos buscando al Señor y el Señor está buscándonos.

 

তব নিজ-জন কোন মহাজনে

পাঠাইয়া দিলে তুমি

tava nija-jana kona mahājane

pāṭhāiyā dile tumi

 

Śrīla Bhakti Vinod Ṭhākur escribe que el Señor envía a uno de los Suyos para rescatar a las almas caídas como nosotros, y debemos rendirnos y servir con sinceridad.

 

গোরার আমি, গোরার আমিমুখে বলিলে নাহি চলে

গোরার আচার, গোরার বিচার লইলে ফল ফলে

 

“gorāra āmi, gorāra āmi” mukhe balile nāhi chale

gorāra āchāra, gorāra vichāra la-ile phala phale

(Śrī Śrī Prema-vivarta, 8.6)

 

“Simplemente diciendo: ‘¡Yo soy de Gorā! ¡Yo soy de Gorā!’ no pasará nada. Sólo cuando sigan las prácticas de Gorā y el concepto de Gorā conseguirán el resultado apropiado.

 

লোক দেখান গোরা ভজা তিলক মাত্র ধরি

গোপনেতে অত্যাচার গোরা ধরে চুরি

loka dekhāna gorā bhajā tilaka mātra dhari’

gopanete atyāchāra gorā dhare churi

(Śrī Śrī Prema-vivarta, 8.7)

 

“Muestras al mundo que sirves a Gorā simplemente llevando tilak, pero secretamente te portas mal. ¡Gorā te atrapará, ladrón!”

 

Gorā lo sabe todo, lo que están haciendo y lo que no están haciendo. Por lo tanto, tenemos que servir a los pies de loto del Guru y los Vaiṣṇavas.

 

ছাড়িয়া বৈষ্ণব-সেবা নিস্তার পায়েছে কেবা

chhāḍiya vaiṣṇava-sevā nistāra pāyechhe keba

 

“Sin servicio a los Vaiṣṇavas, no podrán obtener ningún alivio.”

 

Mahāprabhu le dijo a Sanātan Goswāmī,

 

জীবে দয়া, নামে রুচি, বৈষ্ণব সেবা

ইহা বহি সনাতন নাহি অর ধর্ম্ম

jīve dayā nāme ruchi vaiṣṇava sevā

iha bahi sanātana nāhi ara dharma

 

“Sé misericordioso con las almas, canta el Santo Nombre, y sirve a los Vaiṣṇavas. Sanātan, además de esto, no hay ninguna otra religión.”

 

Por lo tanto, nos hemos reunido aquí en esta ocasión y hemos recibido su Darśan, de lo contrario no siempre tenemos esta oportunidad. Es una gran fortuna recibir un Darśan de un Vaiṣṇava, por lo que, con ocasión de este Vaiṣṇava-sevā fuimos afortunados de haber oído Hari-kathā de su boca.

 

Es nuestro infortunio que no tenemos gusto por el Hari-kathā. Guru Mahārāj dijo que podemos comprobar nosotros mismos si vamos hacia atrás o hacia adelante: ¿qué nos gusta más, leer un periódico o escuchar Hari-kathā? Podemos analizarlo y entenderlo nosotros mismos.

 

Entonces, se ha dicho mucho, y sin hablar mucho más, estoy ofreciendo mi obediencia plena a los sagrados pies de todos ustedes y me gustaría terminar aquí.

 

বাঞ্ছাকল্পতরুভ্যশ্চ কৃপাসিন্ধুভ্য এব

তিতানাং পাবনেভ্যো বৈষ্ণবেভ্যো নমো নমঃ

vāñchhā-kalpatarubhyaś cha kṛpā-sindhubhya eva cha

patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

 

“Una y otra vez ofrezco mis reverencias a los devotos del Señor Supremo, quienes son los salvadores de los caídos, océanos de misericordia, y árboles de los deseos.”

                  ______________________________

 

Publicado en Inglés en: http://scsmathinternational.com/guidance/2015/151213-VaishnavSeva.php

 

Traducción y corrección: Mohita Kṛṣṇa Dās, Rohini Nandana Dās

 

Tags: 

Contenido relacionado: 

Artículos recientes

Subscribe to Artículos