Tus Muchos Nombres

 Comentario al verso 2 del Śikṣāṣṭakam de Śrīman Mahāprabhu.

Por Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur

 

 

Śrī Śikṣāṣṭakam Verso Dos

 

नाम्नामकारि वहुधा निजसर्व्वशक्ति-

स्तत्रार्पिता नियमितः स्मरणे कालः।

एतादृशी तव कृपा भगवन् ममापि

दुर्द्दवमीदृशमिहाजनिनानुरागः॥२॥

 

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis

tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ

etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi

durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ [2]

 

nāmnām–Nombres; akāri–manifestando; bahudhā–varios; nija–propia; sarva–todos; śaktiḥ–energía; tatra–allí; arpitā–investido; niyamitaḥ–prescrito; smaraṇe–recordar; na–no; kālaḥ–tiempo; etādṛśī–tales; tava–tu; kṛpā–misericordia; bhagavan–oh Señor; mama–mi; api–sin embargo; durdaivam–desgracia; īdṛśam–tal; iha–aquí; ajani–desarrollado; na–no; anurāgaḥ–apego.

 

bhagavan–Oh Señor, akāri–Has manifestado [Tus] bahudhā–diversos nāmnām–Nombres, arpitā–investido sarva–todos nija–de [Tu] propio śaktiḥ–poder tatra–En ellos, [y] na–no niyamitaḥ–prescrito [en ningún] kālaḥ–tiempo smaraṇe–para recordar [a ellos]. etādṛśī–Tal [es] tava–Tu kṛpā–misericordia. mama–Mi durdaivam–desgracia [es] īdṛśam–tal, api–sin embargo, [ese mi] anurāgaḥ–apego iha–a Ellos ajani na–no se ha desarrollado. [2]

 

“¡Oh Bhagavān!, has manifestado Tus muchos Nombres, has investido toda Tu energía en Ellos, y no has establecido reglas con respecto al tiempo para recordarlos. Tal es Tu gran misericordia. Mi desgracia, sin embargo, es tal que no he desarrollado ningún apego hacia ellos.”

                                         ***

 

La siguiente es una traducción al Español del comentario de Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur del Vivṛti Bengalí del segundo verso del Śrī Śikṣāṣṭakam de Śrī Chaitanya Mahāprabhu.

 

A petición de los devotos occidentales en la década de 1980, Śrīla Bhakti Rakṣak Śrīdhar Dev-Goswāmī Mahārāj habló extensamente en inglés sobre el Śrī Śikṣāṣṭakam y cuando concluyó su discusión del primer verso, comentó (según consta en El Volcán Dorado del Amor Divino): “Bhakti Vinod Ṭhākur ha dado su comentario en sánscrito sobre el Śikṣāṣṭakam, así como su traducción al Bengalí, y su presentación es la más original. Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur Prabhupād también ha dado su comentario sobre el Śikṣāṣṭakam. Deben ser estudiados cuidadosamente para comprender estos puntos completamente.”

                                        ***

 

Śrī Śikṣāṣṭakam Vivṛti 2                 

Por Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur

 

“¡Oh Bhagavān!, otorgando Tu misericordia sin causa, has revelado Tus muchos Nombres, has investido en esos Nombres todo el śakti de Aquel que nombran [todo Tu propio śakti], y no has impuesto ninguna regulación con respecto al tiempo para recordar estos Divinos Nombres, es decir, no has creado ningún inconveniente para recordar Tus Nombres mientras se come, se esté acostado, durmiendo o en cualquier otro momento. Mi gran desgracia, sin embargo, es que no he desarrollado ningún apego (anurāga) a Tus Divinos Nombres.”

 

“Muchos nombres” se refiere a los Nombres primarios y secundarios de Bhagavān. Como la encarnación de mādhurya (dulzura), Bhagavān se conoce como Kṛṣṇa, Rādhā Ramaṇ y Gopī-jana-vallabha, y como la encarnación de aiśvarya (majestad), Bhagavān se conoce como Vāsudev, Rāma, Nṛsiṁha y por otros Nombres primarios. Los Nombres tales como Brahma y Paramātmā que se refieren a apariciones separadas, parciales o incompletas de Bhagavān son Sus Nombres secundarios. Los Nombres primarios de Bhagavān no son diferentes de quien nombran [Bhagavān Mismo], y todo el śakti de Bhagavān ha sido investido en ellos. Existen diversos śaktis [de Bhagavān] también presentes parcialmente en Sus Nombres secundarios.

 

La desgracia de la jīva ha ocurrido debido a que la jīva es contraria al Señor y está atada al ambiente transitorio de māyā. La aversión al servicio (sevā) es en sí una desgracia. El deseo trivial (anyābhilāṣitā), karma y jñān—la difícil situación de la jīva ha ocurrido a lo largo de estos tres caminos de disfrute como resultado del olvido del verdadero ser (svarūp). Controlada por el deseo trivial, la jīva se vuelve loca por alcanzar los placeres mundanos. Mediante la influencia del sat-karma, la jīva se convierte en un buscador de los placeres temporales de Svarga y otros, y por el deseo de renunciar al disfrute la jīva se dedica a indagar en el Brahman indiferenciado.

 

El deseo de servir a Kṛṣṇa es el propósito eterno (dharma) del verdadero ser de la jīva (svarūp). Como resultado de que el ser está cubierto por la basura de los tres caminos mencionados, la buena fortuna de la jīva disminuye. En consecuencia, a veces se dedica a la búsqueda del dharma (piedad), artha (riqueza) y kāma (disfrute), y a veces oprimido por el adharma (impiedad), anarthas (vicios) y deseos no cumplidos, la jīva invita a las diez ofensas [al Santo Nombre] y luego, al ir a servir al Nombre comete ofensas. En ese momento, el canto del Nombre que realiza la jīva no es el canto del Nombre puro; es más bien ofensa al Nombre (Nāmāparādha).

 

Cuando la jīva no está motivada por la sed de disfrute, permanece indiferente a sambandha-jñān (comprensión de su relación con Bhagavān) y canta el Nombre para su propio beneficio con el objetivo de superar su propia angustia y alcanzar la paz, entonces sólo ocurre una apariencia (ābhās) de servicio al Nombre. En ese momento, la jīva no canta el Nombre; la jīva canta sólo una apariencia del Nombre (Nāmābhās). Como resultado de Nāmābhās, la jīva alcanza la liberación de la conciencia mundana (prapañcha-jñān) y, en última instancia, la elegibilidad para servir a Hari.

 

Libres de toda desgracia, las almas más elevadas alcanzan el Kṛṣṇa-prema puro al cantar el Nombre puro.

 

Al ver la angustia de las jīvas condicionadas, Śrī Gaurasundar dio instrucciones sobre el proceso para servir el Nombre Divino (Śrī Nāma-bhajan) y se refirió a la falta de apego (anurāga) como una desgracia, pero incluso en medio de dicha desgracia, está presente la misericordia de Bhagavān. Hay una manera de liberarse de las ofensas al Nombre (Nāmāparādha). Si la jīva comprende la naturaleza de aparādha, no participa en aparādha y canta constantemente el Nombre, entonces no habrá posibilidad de que ocurra aparādha. Por Nāmābhās, se produce la liberación, es decir, se destruye la inmersión en lo mundano, y luego la jīva alcanza la elegibilidad (adhikār) para cantar el Nombre Divino. Todas estas oportunidades [ofrecidas por Bhagavān incluso en medio de la desgracia de la jīva] son indicativas de la misericordia de Bhagavān.

 

Por la influencia de cantar los Nombres primarios [de Bhagavān], la jīva alcanza la mayor y más grande fortuna. Donde existe el deseo de lograr fines insignificantes e innecesarios, existen reglas con respecto al tiempo y reglas estrictas con respecto a la elegibilidad y otros factores. Pero la misericordia de Bhagavān ha dado a aquellos que cantan el Nombre alivio de los grilletes firmes del momento adecuado e inadecuado. Con respecto a las reglas relativas al tiempo en el Śrī Chaitanya-bhāgavat (Madhya, 28.27, 23.78) se dice:

 

ki śayane ki bhojane, ki vā jāgaraṇe

ahar-niśa chinta kṛṣṇa, balaha vadane

sarva-kṣaṇa bala ’the vidhi nāhi āra

 

[“Ya sea descansando, comiendo o despierto, día y noche piensa en Kṛṣṇa y canta Su Nombre en voz alta. Canto en todo momento. No hay reglas al respecto.”]

 

En el Śrī Chaitanya-charitāmṛta (Antya, 20.18), se dice:

 

khāite śuite yathā tathā nāma laya

kāla-deśa-niyama nāhi, sarva-siddhi haya

 

[“No hay reglas con respecto al tiempo o lugar. Canta el Nombre mientras comes, acostado o de cualquier manera y alcanzarás todo.”]

                       __________________________

 

Publicado en Inglés en: https://premadharma.org/siksastakam-vivrti-2/

 

Traducción y corrección: Rohiṇī Nandana Dās

 

Tags: 

Contenido relacionado: 

Artículos recientes

Subscribe to Artículos