Yo Quiero Pureza

 Por Su Divina Gracia, Om Viṣṇupad

Śrīla Bhakti Nirmal Āchārya Mahārāj

22 de Diciembre 2011

 

 

 ¿Tú recitas el Gāyatrī? Dime el Guru Gāyatrī. [Silencio] Tú tomaste iniciación pero no estás practicando el Gāyatrī. ¿Cuántos meses hace desde que tomaste iniciación? Cinco o seis meses han pasado, pero todavía no puedes recitar el Gāyatrī.

 

Estoy probándolos a todos. Soy muy serio, Gurudev me dio esta posición, y tengo que ser un Guru serio. Quiero instalar aquí la cultura de Śrīla Śrīdhar Mahārāj de nuevo. Si muero, no es un problema, pero instalaré el concepto puro de Śrīla Śrīdhar Mahārāj.

 

Śrīla Śrīdhar Mahārāj dijo no que debe haber desayuno para aquellos que no vienen al Maṅgal-ārati, nunca deben darles el desayuno; y Gurudev lo suavizo un poco más: los que no vienen al Maṅgal-ārati, ellos mismos deben entenderlo y no deberían venir para el desayuno.

 

Tengo que ser pesado. No quiero y no necesito tantos discípulos. No quiero cantidad, quiero calidad. Pueden tomar iniciación de otros, no hay problema, si sólo tengo un discípulo, es suficiente, él puede rescatar a todo el mundo y puede administrar todos los templos. No quiero muchos discípulos, no me gusta eso. Esa es mi opinión, y estoy diciéndola a todo el mundo.

 

Demasiados discípulos harán una perturbación, harán problemas, y todos los problemas vendrán a mí. Si hacen algo mal, la falta vendrá a mí, porque cuando un Guru da iniciación, él toma todo el mal karma del śiṣya, y si el śiṣya hace mal karma de nuevo después de la iniciación, el Guru sufrirá. No quiero tantos discípulos, yo quiero pureza.

 

¿Por qué tomaste iniciación? Tú no practicas japa, no practicas el Gāyatrī. ¡Debes hacerlo todos los días!

 

নিজ সুখ লাগি' পাপে নাহি ডরি

দয়াহীন স্বার্থপর

পর-সুখে দুঃখী সদা মিথ্যাভাষী

 

nija sukha lāgi’, pāpe nāhi ḍari,

dayā-hīna svārtha-para

para-sukhe duḥkhī, sadā mithyā-bhāṣī,

 

¿Cuál es la siguiente línea? Dime. ¿Lo has olvidado? ¿Por qué? ¿Qué recuerdas? Cuando te acuerdas de Nityananda Prabhu, tu mente o tu cerebro nunca se perturbará, pero ¿Qué recuerdas? ¿A quién recuerdas? Dime.

 

নিজ সুখ লাগি' পাপে নাহি ডরি

দয়াহীন স্বার্থপর

পর-সুখে দুঃখী সদা মিথ্যাভাষী

পরদুঃখ সুখকর

 

nija sukha lāgi’, pāpe nāhi ḍari,

dayā-hīna svārtha-para

para-sukhe duḥkhī, sadā mithyā-bhāṣī,

para-duḥkha sukha-kara

 

“Para mi propia felicidad, no tengo miedo de pecar. Estoy desprovisto de compasión y mi propio interés es supremo para mí. Me siento triste cuando otros están contentos, siempre miento, y soy feliz cuando los demás están tristes.”

                ______________________________

 

 

Publicado en Inglés en: http://scsmathinternational.com/guidance/2011/SAchM-111222-IWantPurity.php

 

Traducción: Mohita Kṛṣṇa Dās

Corrección: Rohini Nandana Dās

                   Ānanda Kṛṣṇa Dās

 

Tags: 

Contenido relacionado: 

Artículos recientes

Subscribe to Artículos