Disfrute de Tontos

CALENDARIO 538 SRI GAURABDA (2024–2025):
En línea | Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi
Versión Colombia: Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi
Versión México: Descargar (pdf) | Lista de Ekadasi

Image
sbnam382.jpg
Lectura en 3 Min.

Por Su Divina Gracia, Om Visnupad
Srila Bhakti Nirmal Acharya Maharaj

Hablando con los devotos en Londres

7 de Agosto 2011, parte 5

 

De todos modos, un día vamos a irnos. Es inevitable. Gurudev dijo: "¿Por qué esperar a la próxima vida?" Somos tontos porque estamos esperando la próxima vida. Pensamos: "¡Oh, estamos disfrutando!" Pero Gurudev dijo que cuando eran un elefante, comían muchas plantas de plátanos, cuando eran un cerdo, comían mucho excremento, pero aun ahora siguen con hambre. Ahora están esperando sus doscientos gramos de arroz...

¿Por qué deberían esperar a la próxima vida? Sólo los que son necios esperan a nacer en una próxima vida. La vida está pasando y estamos ocupados con algún disfrute material, y pensamos que cuando nos volvamos viejos, entonces podremos hacer algo espiritual. Pero cuando envejezcamos, no tendremos dientes, no oiremos bien, no veremos bien—todos nuestros instrumentos (oídos, ojos, dientes, etc.) se cansarán...

Cuando las personas son jóvenes, piensan, "Oh, ahora es el momento de disfrutar! No es momento para bhajan Bhajan: significa servicio, viene de ‘bhaj dhatu’ (ভজধাতু). ‘Bhaj’ significa ‘seva’, servicio. ¿Qué es el servicio? El servicio es lo que complace a su Guru. Si algo complace a su Guru, eso es servicio, de lo contrario, irá al karma, y una reacción vendrá. (no para adorar al Señor, no para la conciencia de Krishna). Hay que disfrutar mientras seamos jóvenes, y cuando nos volvamos viejos, entonces haremos bhajan Bhajan: significa servicio, viene de ‘bhaj dhatu’ (ভজধাতু). ‘Bhaj’ significa ‘seva’, servicio. ¿Qué es el servicio? El servicio es lo que complace a su Guru. Si algo complace a su Guru, eso es servicio, de lo contrario, irá al karma, y una reacción vendrá. ." ¡Ellos son TONTOS! No pueden entender que pueden irse en cualquier momento—que pueden cambiar su cuerpo en cualquier momento. Esas personas son tontas, sólo piensan en sí mismas y en su propio disfrute...

আত্মেন্দ্রিয়প্রীতি-বাঞ্ছা—তারে বলি 'কাম' ।
কষ্ণেন্দ্রিয়প্রীতি-ইচ্ছা ধরে 'প্রেম' নাম ॥

atmendriya-priti-vancha—tare bali 'kama'
krsnendriya-priti-ichchha dhare 'prema' nama

"El deseo de satisfacer los propios sentidos es kama (lujuria), pero el deseo de complacer los sentidos del Señor Krishna es prema (amor)."

(Sri Chaitanya-charitamrita, Adi-lila, 4.165)

Los devotos también disfrutan, pero ellos no disfrutan para sí mismos—¿para quién? Ellos disfrutan para el Señor, para el Guru, para Krishna, Gauranga, Nityananda! Los que no son devotos persiguen su propio disfrute en la vida material—ellos disfrutan, pero ese disfrute no es permanente, es temporal; pero cuando los devotos disfrutan, su disfrute es permanente.

— • ◊ • —

  Publicado originalmente en inglés en: 

   Fools' Enjoyment 

Escuchar Artículo
Escuchar Artículo