SRI SRI PREMA-VIVARTA : CAPÍTULO CATORCE
Transformaciones Contradictorias
Viendo Vrindavan al ver Nabadwip (navadvipa-darsane vrndavana-darsana) |
bhai-re
vrndavane yaoya ara halo na [1]
Oh hermano, no pude continuar hasta Vrindavan.
gora-mukha na dekhiya | gora-rupa dheyaiya |
patha bhuli' yai anya desa | |
sekhana ha-ite phiri' | punah yai dhiri dhiri |
punah asi' dekhi se pradesa [2] |
No había visto el rostro de Gora y por eso estaba meditando en Su forma; Perdí el camino y fui en la dirección equivocada. Me di la vuelta y seguí lentamente. ¡Cuando regresé, vi que estaba en el mismo lugar!
ei-rupe kata dine | yaba ami vrndavane |
na jani ki habe dasa mora | |
vrksa-tale basi' basi' | kati ami ahar-nisi |
kabhu mora nidra ase ghora [3] |
De esta manera, durante muchos días pensé que iría a Vrindavan, pero no sabía qué sería de mí. Pasé días y noches sentado bajo los árboles, y a veces dormía profundamente.
svapne bahu dure giya | sindhu-tate pravesiya |
dekhi gorara apurva nartana | |
gadadhara nache sange | bhakta-gana nache range |
gaya gita amrta varsana [4] |
En un sueño, caminé un largo camino y llegué a la orillas del océano, donde vi el maravilloso baile de Gora. Gadadhar y los devotos danzaron alegremente con Él y cantaron canciones que eran como lluvias de néctar.
nrtya-gita-avasane | gora mora hata tane |
bale, "tumi krodhe chhadi' gele | |
amara ki dosa bala | tava chitta suchanchala |
vraje gele ama hetha phele [5] |
Cuando terminaron de bailar y cantar, Gora tomó mi mano y dijo: "Te fuiste enojado. Dime, ¿cuál fue Mi culpa? Tu corazón es tan voluble: ¡Me dejaste aquí y te fuiste a Vraja!
aisa alingana kari | tava vakse vaksa dhari' |
chhando muni chittera vikara | |
madhyahne kariya paka | deha more anna saka |
ksun-nivrtti ha-uk amara [6] |
"¡Ven! Déjame abrazarte, déjame estrechar tu pecho contra el Mío, entonces Mi ansiedad se irá. Cocina al mediodía y dame un poco de arroz y espinacas para que también Mi hambre se alivie".
chhadiya jagadanande | mora mana niranande |
bhojanadi la-ila kata dina | |
ki bujhiya gele tumi | duhkhete padinu ami |
jaga more sada daya-hina [7] |
"Oh, Jagadananda, después de que te fuiste, comí y dormí durante muchos días con un corazón infeliz. ¿Por qué me dejaste? Me desplomé en la tristeza: Jaga siempre es despiadado conmigo.
sighra vraja nirakhiya | aisa tumi sukhi hana |
more deha sakanna vyanjana | |
tabe ta' vanchiba ami | tate sukhi habe tumi |
krodhe more na chhada kakhana" [8] |
"Ve pronto a Vraja, vuelve feliz y ofréceme un poco de arroz, espinacas y verduras. Entonces podré vivir y tú también serás feliz. Nunca más me hagas enojar otra vez".
nidra bhangi' dekhi ami | bahu-dura vraja-bhumi |
nikatete jahnavi-puline | |
aha! navadvipa-dhama | nitya-gaura-lila-grama |
vraja-sara ati samichina [9] |
De repente me desperté y vi que estaba en la orilla del Ganges, lejos de la tierra de Vraja. ¡Oh! ¡Nabadwip Dham! ¡La morada eterna de los Pasatiempos de Gaura! ¡La esencia perfecta de Vraja!
anandete mayapure | pravesinu antahpure |
nami ami ai-mata-pada | |
gaurangera katha bali' | sighra ailama chali' |
dekhi navadvipa-susampada [10] |
Rebosante de alegría por estar en Mayapur, entré en el apartamento interior de la casa del Señor y me incliné a los pies de Madre Ai. Le expliqué lo que Gauranga me había dicho, salí rápidamente y vi la opulencia divina de Navadwip.
bhavilama vrndavana | karilama darasana |
ara kena yau dura desa | |
gaura darasana kari' | saba duhkha parihari' |
chhadi' diba virahaja-klesa [11] |
Sentí que ya había visto Vrindavan, entonces, ¿por qué debería ir ahora a esa tierra lejana? En cambio, iré a encontrarme con Gaura, abandonaré toda mi tristeza y dejaré atrás el dolor de la separación.
— · ☸ · —